Det är kris
i landet. Som om det inte var nog med Syrien, Ukraina och ebola. Nu har någon använt
ordet zigenare igen, trots uttryckligt förbud. Gällde visst varmkorv, tror
jag.
Stefan
Löfven höll på att förlora valkampanjen för att han råkade använda ordet i
hastigheten. En snabb pudel räddade situationen.
Det är
konstigt det här. I slutet av 1800-talet var det inte fint att vara arbetare.
Bonde, ämbetsman och officer var fint. Men arbetarrörelsen försökte inte hitta
på ett nytt uttryck utan adlade ordet arbetare, så att det blev fint. Efter
andra världskriget blev det så fint att konstnärer och författare började kalla
sig kulturarbetare.
Städerska
var inte heller fint, men trots Maja Ekelöfs ”Rapport från en skurhink” 1970
och trots den sista proletärstrejken i svensk historia, städerskestrejken
1974-1975, så blev städerska inte fint utan ersattes med ”lokalvårdare”.
Eftersom min mamma var städerska i åtskilliga år under 40-talet, kände jag mig
förolämpad å hennes vägnar och även mamma tyckte det var litet konstigt att
städerska inte skulle vara fint nog.
Och hur är
det då med ordet zigenare? Är det så förknippat med fördomar, hat och förakt
att det inte kan adlas? Knappast! Arbetarrörelsen gjorde rätt som adlade
”arbetare” och jag tycker att zigenarna i Sverige borde ha adlat namnet ”zigenare”.
Ordet zigenare är inte alls bara negativt laddat i svenska språket.
Elemer
Szentirmays Mustalainen var ett mycket
populärt sångstycke för både sopraner och tenorer på 40-talet. Lyssnarna njöt drömskt
av orden ”När jag hör zigenarflickans skratt”. En annan mycket uppskattad
romantisk visa var ”Du schwarzer
Zigeuner”. Jag kan den inte längre utantill, men så här lyder den bästa biten.
Den som förstår tyska förstår hur det zigenska uppskattas i detta lyriska
stycke:
”Du schwarzer Zigeuner, du kennst meinen
Schmerz
Und wenn deine Geige weint, weint auch mein Herz.
Spiel' mir das süße Lied aus gold'ner Zeit
Spiel mir das alte Lied von Lieb und Leid
Du schwarzer Zigeuner, komm', spiel mir ins Ohr
Denn ich will vergessen ganz, was ich verlor”
Und wenn deine Geige weint, weint auch mein Herz.
Spiel' mir das süße Lied aus gold'ner Zeit
Spiel mir das alte Lied von Lieb und Leid
Du schwarzer Zigeuner, komm', spiel mir ins Ohr
Denn ich will vergessen ganz, was ich verlor”
Den
underbara zigenerskan Katarina Taikon publicerade 1963 sin bok ”Zigenerska”
uppmuntrad av Per Anders Fogelström. Två år senare grundade den kände och
stridbare socialläkaren och kommunisten John Takman en organisation som hette
Zigenarsamfundet och som gav ut Zigenarsamfundets tidskrift. Syftet var att höja
zigenarnas ställning i det svenska samhället.
År 1968 gavs
pjäsen ”Zigenare” på Dramaten och under hela 70-talet publicerade sedan Katarina
Taikon minst tio böcker om zigenarflickan Katitzi. De tillhörde min dotters
käraste läsning och så var det runt om i Sverige. Idag måste det finnas
hundratusentals människor som har läst de böckerna och gripits av zigenarflickan
Katitzis liv. De böckerna är en omistlig del av svensk kultur.
Katarina
Taikons son Niki Langhammer var taxichaufför och pappa till flera barn som gick
i friskolan Castello i Nacka, där också mina två yngsta barn gick. Niki gjorde
stora insatser för skolan på sin fritid och var mycket uppskattad. När han blev
sjuk och tragiskt gick bort, döptes ett rum på skolan till ”Nikis rum” för att
uttrycka skolans tacksamhet. Det fanns inga fördomar mot zigenare där.
När jag gick
latingymnasiet i Karlskoga på 50-talet, ingick Viktor Rydbergs Singoalla i
kurslitteraturen. Jag minns inte om uttrycket zigenare används i romanen, men
det stod klart att den vackra och gåtfulla Singoalla var zigenerska och vi,
inklusive läraren, talade om henne som sådan. Singoalla skildras som en
självständig och handlingskraftig kvinna som kastar kniv lika bra som riddar
Erland och som när de beslutar att bli man och hustru själv viger dem samman
och får Erland att lämna slottet och följa med zigenarna. Romanen Singoalla är
en viktig del av den klassiska svenska litteraturen skriven av en av våra stora
liberaler. Den handlar om en zigenerska.
Och låt mig
slutligen som gammal reservofficer påminna om att det var fullt av zigenare i
de värvade regementena i det svenskfinska riket under slutet av 1600-talet och
under 1700-talet.
Zigenarna
finns i vår historia, i vår litteratur och i vårt folkliga medvetande. Jag
tycker vi borde ha hjälpts åt att adla ordet zigenare för att visa att vi har
ångrat oss. Och det är inte försent. Jag
utropar: Leve zigenarna – en del av det svenska folket!
Intressant inlägg. Som ung man måste jag dessutom tillstå att ordet zigenare har en betydligt mer positiv klang än ordet romer. Förmodligen färgat av de senaste årens ökade förekomst av romska tiggare i Sverige. Det får mig endast att tänka på fattigdom och misär, medan zigenare får mig att associera mer till kringresande, trollkonster och mystik, samt hantverkskunnande. Dessutom var även en av min barndoms stora litterära hjältar zigenare, nämligen den unge pojken Silas. Cecil Bödkers böcker om honom har lästs ett flertal gånger om och brukade fånga hela familjen så att man ibland otåligt var tvungen att vänta på sin tur att få läsa nästa del.
SvaraRadera